drama translation from page to stage
Authors
abstract
this study is the result of an attempt to investigate the differences between the persian translated drama text (page) of each english drama text with its performance on the stage (stage) in iran. in other words, the present researchers tried to find the implemented changes in page which make it real on the stage in the target language and culture in order to show that in drama translating and conducting it on the stage two different systems are at work: the literary system and the theatrical system. the kowzan’s model (cited in robert, 2009) has been chosen as the framework for this study. it introduces thirteen basic theatrical features which are used as the criterion for the comparison between the pages and stages. five english drama texts, five translated drama texts (pages), and their stage performances (stages) in iran were selected. after the analysis, the researchers found that most of the changes were in the systems word and movement. so, finding a stage performance different in some ways from its translated drama text is not the cause for the non-performability of that text, rather, it is because of the nature of the stage.
similar resources
DRAMA TRANSLATION from PAGE to STAGE
This study is the result of an attempt to investigate the differences between the Persian translated drama text (page) of each English drama text with its performance on the stage (stage) in Iran. In other words, the present researchers tried to find the implemented changes in page which make it real on the stage in the target language and culture in order to show that in drama translating and ...
full textpage translation and stage translation of drama texts
نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...
The Intersemiotic Study of Translation from Page to Stage: The Farsi Translation of Macbeth for Stage Adaptation from the Perspective of Peirceʼs Model
Intersemiotic translation, which can happen in the process of the translation of drama for theatre, can turn more complicated when the verbal sign system of drama has already undergone interlingual translation. The purpose of this study is to find the intersemiotic changes of translation from page to stage and to show the changes of indexical, iconic, and symbolic signs in the process of inters...
full textStage Fright: Modernism Anti-the- Atricality & Drama
These strike me as the sharpest edges of The Dubious Spectacle, but I’ve hardly done justice to the whole; there are surprising chapters on American drama (there’s no better successor to Bentley’s “Trying to Like O’Neill” than Blau’s “The Pipe Dreams of Eugene O’Neill in the Age of Deconstruction”), and on photography, and the essays are studded with moving appreciations of several colleagues, ...
full textComparing Approaches to Virtualized Page Translation in Modern VMMs
Virtual machine monitors for modern x86 processors can use a variety of approaches to virtualize address translation. These include the widely-used software approach of shadow paging, with and without caching or prefetching, as well as the widely used hardware approach of nested paging. We compare and analyze the measured performance of these approaches on two different VMMs, KVM and Palacios, ...
full textCompounding Issues on the Translation of Drama/Theatre Texts
This paper examines the main streams and players in the area of drama/theatre translation and highlights some of the issues involved in the translation of drama/theatre texts.
full textMy Resources
Save resource for easier access later
Journal title:
journal of language and translationISSN
volume 3
issue 3 2013
Hosted on Doprax cloud platform doprax.com
copyright © 2015-2023